wongarsu 3 days ago

My guess is "Knöpfchen" (German for "little button"). The "chen" suffix is difficult to pronounce for English speakers, so it's replaced by the word "keys" (as in the buttons of a keyboard)

  • master-lincoln 3 days ago

    > The "chen" suffix is difficult to pronounce for English speakers, so it's replaced by the word "keys" (as in the buttons of a keyboard)

    Not quite. The -ke ending here is just another regional variant of the diminutive. The s at the end is a colloquial plural form.

    So the transformation from German to this weird german-english would be:

    Knöpfe - Knöpfchen - Knöppkes - Cnoeppkes

    • sandbach 3 days ago

      Another detail you didn't mention: knopp or knoppe is a Low German (northern German) variant of Standard German Knopf. That's where the pf--pp alternation arises.

      • nkmnz 2 days ago

        Knopp is actually common in southern German dialects as well, including palatinate and hessian. Using -ke for diminutives is common across Westphalia, especially the Munster region.

        • Pet_Ant 2 days ago

          That's interesting because in Polish it is "ek" and my great-grand mother was part of the diaspora there before the war.

kemitchell 3 days ago

Кнопки (k-nope-key) is Russian for "buttons". Maybe related.

  • pavel_lishin 3 days ago

    There are so many words in our language that are very clear loan-words from German!