Comment by Magi604
Mononoke is also my favorite film. It's also (imo) one of the few animes that is equally good both in sub and dub.
Mononoke is also my favorite film. It's also (imo) one of the few animes that is equally good both in sub and dub.
> They inserted fart jokes
Whaaa? Can you provide any details?
The fondness of Americans of anything butt-related is well known but this is something penultimate.
It's at the introduction of Ashitaka, Eboshi, Toki, and Gonza at Iron Town. They used it to add levity to the situation, I guess? It was entirely pointless and stupid.
edit: Actually, it was from the scene with Eboshi, Gonza, and the women talking about the threat from the emperor around the 1:17:00 - 1:18:00 mark. Right before Ashitaka wakes up in the cave and talks with Moro. It's comedic effect to get the women to laugh at the supposedly-tough Gonza.
It's meant to be either a fart or someone blowing a raspberry, but none of the characters mouths are moving. I think it's clearly meant to be the former.
I just watched the English and the Japanese versions and only the English dub has it.
I need to watch this again. It's such a good movie.
Oof
I don't think I have the willpower to check it myself, I never ever saw it it in the US dub - and I don't think I want to. But thanks for the clarification.
> I need to watch this again. It's such a good movie.
I recently just threw the whole of Art Of Mononoke Hime to my wallpaper folder, and it's a treat. May I indulge you for the same?
https://archive.org/details/artof-mononoke/ArtofMononoke_013...
a: Next to last.
Inserting a fart joke when it wasn't in the source is quite low. But there are even more lower hanging things the American distribution did, so it's not the ultimate for sure.The dub is good, but Moro's Japanese voice actor makes the subs superior every time.
> Mononoke is also my favorite film.
How are there that many of us? It really is a spectacular film.
> equally good both in sub and dub.
The dub has decent voice acting, but is plagued with changing the meaning of several scenes. Kaya is Ashitaka's little sister, not betrothed. They inserted fart jokes. Moro's voice is significantly different [1]. Also, Neil Gaiman was involved in the localization. I've never been a fan of his.
There was also a really great anecdote about Miyazaki winning out over Harvey Weinstein [2]. "No Cuts!"
Back when I was a kid, I bought Miramax's old Princess Mononoke marketing site [3]. I still have it floating around, I think.
[1] https://www.out.com/film/2022/8/24/meet-japanese-drag-queen-...
[2] https://www.youtube.com/shorts/f4BgE1kdTGQ
[3] http://www.princess-mononoke.com/ (not SSL, whoops!)