Comment by et-al
I'm not familiar with this slang: what's a big plate?
I'm not familiar with this slang: what's a big plate?
the commenter's username (i'm guessing they mean 大胖子, feel free to google translate)
This is the correct.
I was first called this by a Chinese classmate from Beijing with a biting sense of humor, when I was at university in Tokyo.
We got on really well, to be clear. :)
Hanging out with him was actually how I got started with Mandarin, probably why I chose this username.
I remember when first learning Mandarin coming across a phrase '你发福了' which literally compliments someone on blessings (i.e. having become more wealthy) but idiomatically means you gained weight.
It's a slang for somebody fat. 子 does not carry a specific meaning it is more a character with grammatical function to nominative