Comment by cyberax
Comment by cyberax 9 hours ago
> "coffee-color"
The Russian word for "brown" is literally "cinnamon-colored" ("коричневый"). And the Chinese language just uses the literal "coffee-colored" phrase (咖啡色).
Comment by cyberax 9 hours ago
> "coffee-color"
The Russian word for "brown" is literally "cinnamon-colored" ("коричневый"). And the Chinese language just uses the literal "coffee-colored" phrase (咖啡色).
You can also use "кофейный" (coffee-coloured) as synonym for "brown".
That wouldn't be natural though. You would never describe, say, pants, as "coffee-coloured" in Russian.
"Брюки цвета кофе" ("pants of coffee color") is natural, "коричневые брюки" ("brown pants") is natural, but "кофейные брюки" is not. In fact the latter would likely be interpreted as "coffee pants" or "pants made out of coffee."
Uh huh. Don't forget "aliceblue" and "rebeccapurple." But seriously, those are just arbitrary marketing aliases, aren't they. I remember e-shopping for sneakers, and every brand's "off-white" was a different color.
Actually brown in russian it's "bark-colored". bark = кора. Корица (cinnamon) is diminutive