Comment by cyberax

Comment by cyberax 9 hours ago

15 replies

> "coffee-color"

The Russian word for "brown" is literally "cinnamon-colored" ("коричневый"). And the Chinese language just uses the literal "coffee-colored" phrase (咖啡色).

tguvot 6 hours ago

Actually brown in russian it's "bark-colored". bark = кора. Корица (cinnamon) is diminutive

d_silin 9 hours ago

You can also use "кофейный" (coffee-coloured) as synonym for "brown".

  • koakuma-chan 8 hours ago

    That wouldn't be natural though. You would never describe, say, pants, as "coffee-coloured" in Russian.

    • galkk 8 hours ago

      Брюки цвета кофе is natural in Russian. Pretentious, but still natural.

      • koakuma-chan 8 hours ago

        "Брюки цвета кофе" ("pants of coffee color") is natural, "коричневые брюки" ("brown pants") is natural, but "кофейные брюки" is not. In fact the latter would likely be interpreted as "coffee pants" or "pants made out of coffee."

    • d_silin 8 hours ago

      It would make your Russian more posh, eccentric or sophisticated, depending on the context, but not necessary unnatural.

    • tguvot 8 hours ago

      actually you will. "coffee color" it's distinct from brown. And then there is also "coffee with milk" color.

      Won't be surprised if there is "pumpkin latte" color nowdays.

      • koakuma-chan 8 hours ago

        Uh huh. Don't forget "aliceblue" and "rebeccapurple." But seriously, those are just arbitrary marketing aliases, aren't they. I remember e-shopping for sneakers, and every brand's "off-white" was a different color.