Comment by abraxas

Comment by abraxas 3 hours ago

15 replies

Number "two" in Polish (depending on context): dwa, dwoje, dwie, dwóch, dwiema, dwom, dwojga, dwojgu, dwójka, dwójki, dwójkę, dwójką, dwójce, dwójko

So that's just my mother tongue. It think your problem is a bit more complex than (s).

ctxc 3 minutes ago

I'd be happy with "Files scanned: {0 or 1 or 100}" too ;)

nickelcitymario 2 hours ago

Holy moly, and I thought French (my mother tongue) was complicated due to conjugation. I'm fascinated by what possible context could call for this many variations on how you spell/pronounce a number.

Any chance you know of a good article on this? (I could ask ChatGPT, but I'm trying to let go of that crutch.)

  • abraxas 2 hours ago

    I'm not a linguist so I can't send any articles that explain the origins of this mess. But here are actual examples of usage:

    dwa ptaki (two birds)

    dwoje ludzi (two persons)

    dwie dziewczyny (two girls)

    idę z dwiema dziewczynami (I'm walking with two girls)

    dałem kwiaty dwom dziewczynom (I gave flowers to two girls)

    kanapa dla dwojga (a sofa for two - gender unspecified)

    dałem śniadanie dwojgu (I served breakfast for two others)

    dwójka to słaba ocena (two is a poor grade)

    dwie dwójki to razem czwórka (two twos are four altogether)

    dostałem dwójkę z Fizyki (I got a two in physics)

    z dwójką przyjaciół poszliśmy do klubu (we went to the club with two friends)

    w autobusie dwójce siedział pijany facet (there was a drunk fella on bus number two)

    O, dwójko, nie wracaj już do mojego dziennika (Oh, two, don’t come back to my gradebook again)

    Of course I don't consciously think about when to use the right conjugation. I just know it by heart and it's second nature but I can only give coherent rules to some of them.

    • danans 30 minutes ago

      > I'm not a linguist so I can't send any articles that explain the origins of this mess.

      It's probably because Polish, unlike English and most Western European languages, has a case system (where nouns are modified to indicate their function, i.e subject, object, instrument, etc).

      That's a pretty common feature in grammatically conservative Indo-European languages. Other living Indo-European languages, like Lithuanian, are even more conservative and have preserved nearly the entire case system of their ancestor.

    • dktp an hour ago

      Goes even further for languages with dual (like my native Slovenian) - on top of singular and plural

      ena ptica (one bird), dve ptici (two birds), tri ptice (three birds)

      As well as 6 grammatical cases and 3 genders. And a number of special cases

maratc 2 hours ago

I think it's more about inclination of the words that can't be replaced with a number.

In English, it's easy:

   * 1 *file* sent
But:

   * 2 *files* sent

   * 12 *files* sent
 
   * 21 *files* sent 

   * 16,777,221 *files* sent.
How does Polish go about that?
  • abraxas 2 hours ago

    1 plik wysłany

    2 pliki wysłane

    12 plików wysłanych

    21 plików wysłanych

    BUT

    22 or 23 or 24 pliki wysłane

    BUT again

    25 plików wysłanych

    16'777'221 plików wysłanych

    • maratc 2 hours ago

      Is it still "16'777'222 pliki wysłane"?

      • abraxas 2 hours ago

        yeah, the last digit matters. But sometimes the second last as well because of teen numbers:

        22 pliki wysłane

        12 plków wysłanych

kachnuv_ocasek 3 hours ago

Same argument applies. You, as the developer, always know in what context the text appears. Whether it's "dwa zdjęcia przesłane" or "dodano tagi do dwóch zdjęć".

  • abpavel 2 hours ago

    > You, as the developer, always know

    Definetely not "always".

[removed] 2 hours ago
[deleted]