Comment by newpavlov
>If they had invented a separate code point for I in Turkish, then when converting text from those existing ISO character encodings, you’d have to know whether the text is Turkish or English or something else, to know which Unicode code point to map the source “I” into. That’s exactly what Unicode was designed to avoid.
Great. So now we have to know locale for handling case conversion for probably centuries to come, but it was totally worth to save a bit of effort in the relatively short transition phase. /s
You always have to know locale to handle case conversion - this is not actually defined the same way in different human languages and it is a mistake to pretend it is.