Comment by tschwimmer
Comment by tschwimmer 3 days ago
Can you provide a reference translation or at least call out the issues you see with this passage? I see "far far away in the [time period]" which I should imagine should be "a long time ago" What are the other issues?
- "they were more small than large" (what?)
- "even in the thirties little had been done to them" (done to them?)
- "Welgelegen Buitenrust Nooitgedacht Rustenburg" (Untranslated!)
- "his father had first called it Eleutheria" (his father'd rather called it)
- "just as extraordinary does not refer to the ordinary nature of the outside" (complete non-sequitur)