Comment by metacritic12
Comment by metacritic12 4 days ago
for those curious why an app would name itself Little Red Book despite the association, obviously they could have been better about the naming, but they're actually not the same name in either language:
The social media app Xiaohongshu (小红书) does literally translate to "little red book" in English. However, this is completely different from Mao's famous work, which was never called this in Chinese. Mao's book was informally known as "Hongbaoshu" (红宝书) meaning "red treasured book" and formally titled "Quotations from Chairman Mao Zedong" (毛主席语录).
The apparent connection in English comes from translators using "Little Red Book" for both terms (maybe due to training or an agenda? who knows, choosing word-by-word translation for one and popular translation for another), even though they're distinct and unrelated in the original Chinese, and of course in the official desired English "RedNote" too.
On Wikipedia, it says he chose red because:
> The Chinese name was inspired by two pivotal institutions in its co-founder Charlwin Mao's career journey that both feature red as their primary color: Bain & Company, where he worked as a consultant, and Stanford Graduate School of Business, where he earned his MBA.
I would guess that the association to Quotations from Chairman Mao Zedong was intentional but he just said that for plausible deniability.